Freitag, 24. Juni 2011

Auf Wiedersehen (Teil 2) - Goodbye (part 2)

Ich hätte nicht gedacht, an meinem letzten offiziellen Arbeitstag noch einmal so viele kulturelle Unterschiede kennen zu lernen! Der letzte Schultag läuft in Polen ganz schön anders ab als bei uns in Deutschland. Das fängt bei der Kleidung der Schüler an. Während in meinem Heimatland am letzten Tag vor den Sommerferien normale Hosen und T-Shirts getragen werden, ziehen polnische Schüler egal welchen Alters meist eine schwarze Hose/ einen schwarzen Rock und ein weißes Hemd/ eine weiße Bluse an.
I didn´t expect to discover more cultural differences on my last working day in Poland! The last schoolday in Poland is quite different to the one in Germany. This starts with the pupil´s clothes. While in my homecountry, the children go to school on that day wearing their normal jeans and T-shirts, in Poland they wear black trousers/ skirts and white shirts.


Durch ganz Legnica und Chojnów flitzten am Morgen schwarz-weiß gekleidete Gestalten - und fast alle hatten Blumen in der Hand. Wie ich später erfuhr, bekommen die Lehrerinnen und Lehrer am letzten Schultag von fast allen Schülern ein kleines Geschenk - Blumen und Pralinen sind am beliebtesten (unter den Schülern... ;-) ). Marta meinte sogar, am Tag zuvor wären fast alle Pralinen in ihrem Supermarkt ausverkauft gewesen.
So in the morning, black and white figures could be seen walking through Legnica and Chojnów - and nearly all of them held some flowers in their hands. As I learned later, the teachers recieve small presents from every student on that last day before summer holiday - flowers and chocolates are the favourites (of the children... ;-) ). Marta even told me that she wanted to buy some chocolates for her son´s teacher, but all were sold out.

Meine Blumen - my flowers
Doch bevor die Geschenkübergabe der Schüler an die Lehrer stattfinden konnte, traf sich erst einmal die gesamte Schule in einem großen Saal in der Innenstadt von Chojnów. Mit einem sehr schönen Programm verabschiedeten sich die Sechstklässler, die im nächsten Schuljahr auf das Gymnasium gehen werden. Danach erhielten die Klassenbesten jeder Jahrgangsstufe, sowie die Schulbesten und die Gewinner der unterschiedlichsten Wettbewerbe kleine und größere Geschenke - vom Heft bis zum Fahrrad. Zu meiner Überraschung wurde ich am Ende der Veranstaltung auch auf die Bühne gerufen und von den Schülern mit Applaus verabschiedet. Oh oh... Vom Direktor bekam ich noch ein polnisches Geschenk und einen Handkuss. Oh oh... Leider hat mein kleiner Fotoapparat bei den Lichtverhältnissen kapituliert, gute Bilder sind auf der Schulhomepage zu sehen.
Nun gingen alle ins Schulgebäude, wo die Klassenlehrerinnen die Zeugnisse austeilten und ihre Schützlinge in die Sommerferien entließen. Die vierte Klasse meiner Mentorin, mit der ich am meisten Zeit verbracht hatte, sang für mich "Sto lat" und übergab mir ein "Dyplom für die beste Deutschlehrerin".
Before this gift-giving could take place, the whole school met in a huge room in the centre of Chojnów. The 6-formers (who will go to the Gymnasium after the holidays) said good-bye with a nice program. Afterwards, the best students, as well as the winners of different competitions, got a lot of prices and presents - from a small book to a bike everything was given. To my complete surprise, at the end of it all I was also asked to enter the stage. Oh oh... Everyone clapped and cheered for me, the headmaster said some nice words and thanked me with another present and a hand-kiss. Oh oh... Unfortunately, my camera didn´t cope with the lighting-situation, but good pictures can be found on the school´s homepage. Afterwards, everyone went back to school and the children got their reports. The year 4 of my mentor, with which I spent most of the time, sang "Sto lat" for me and gave me a "Dyplom for the best German teacher".

Ein letzter Blick auf die Schule - one last glance back to the school
Ich werde euch alle sehr vermissen!
I will miss you all very much!

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen